How technology affects booking interpreters and translators

Written by Blog Stojanović 

(pronounced as Stoianovich) who is a corresponding ghost writer for loquella.

Technology is creating new ways for interpreters and translators to conduct their work, manage their time and adapt to an entirely new business landscape.


A perfect example is the growing use of video remote interpreting (VRI) devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language interpreting services from an off-site location. Both the medical and legal professions already rely on VRI on a daily basis; particularly when hard to find exotic languages are required.


On the translation side, speech recognition software is available for both Windows and Apple operating systems. Benefits of using voice – over systems include reduced typing requirements and a reduced chance of experiencing the effects of carpal tunnel syndrome.


Why then, do agencies and end-user clients, still rely on texts, email blasts and telephone calls to see if a language expert is available for an assignment or a project? It’s time to say goodbye to Fred Flintstone and his pal Dino the dinosaur!   The age of “Time is Money” has finally arrived.


Here’s a great example to illustrate what the future holds for our profession: Years ago, certain parts of the world had no access to landline telephone service. This was mainly due to the high cost of laying down wire in difficult terrain and the cost to recover and manage telephone service in these more remote areas. With the advancement of cellular technology, these previously remote areas are now in touch with today’s global community and now certain apps make it even easier to communicate with others at no charge to the user.  How many of you have a landline telephone in your home?  Only in certain parts of world do we see this out-dated technology still in use for business and personal use.


This same analogy can be applied to what offers.  If you work for, or own any type of business that requires the use of a language expert, why not search and directly book the services of this provider online.  Big savings in time, money and productivity.


Do some research and find out how many colleges, universities and technical training centres graduate translators along with sign and verbal language specialists on an annual basis.  ALL,  as in 100% of these grads are technically savvy in the use of smartphones, email, and online calendars.   Use to source and book the services of these people.


What if you are someone with the skills to translate or interpret?  Well then,  you are in an ideal position to “write your own ticket”! Today there are so many options for you to choose from; more so than in any time period before. Whether you choose a corporate path, government service or the freelance track, posting your credentials and availability on will get you exposure to new opportunities.   Try it.


So in conclusion, don’t be afraid to try something new.  If it helps you earn more revenue and manage your time more productively, then that’s a good thing.

– – – – –



Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *